Remarks by the President at the White House Tribal Nations Conference 美國總統歐巴馬在白宮原民會議上所發表的評論(摘譯)

Today, President Obama met with tribal leaders at the White House Tribal Nations Conference. The text below is his address to the audience and includes a statement of support for the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. The president promised a full statement to follow. 

今日,歐巴馬總統於白宮原住民會議當中,會見原民領袖。下文為他對觀眾發表的演說,包括一份對聯合國原住民權利宣言表示支持的聲明。總統承諾完整遵守此份聲明。 

And as you know, in April, we announced that we were reviewing our position on the U.N. Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.  And today I can announce that the United States is lending its support to this declaration.  

如你們所知,四月時,我們宣佈將會針對聯合國原住民權利宣言,來檢視自己的立場。而今天我可以說,美國支持這份宣言。

The aspirations it affirms -- including the respect for the institutions and rich cultures of Native peoples -- are one we must always seek to fulfill.  And we’re releasing a more detailed statement about U.S. support for the declaration and our ongoing work in Indian Country.  But I want to be clear:  What matters far more than words -- what matters far more than any resolution or declaration -– are actions to match those words.  And that’s what this conference is about.   That’s what this conference is about.  That’s the standard I expect my administration to be held to.

這宏願宣稱: 包含尊重原住民的習俗與豐富的文化,是我們必須永遠追求去達成的目標。而我們也正在釋出更詳盡的聲明,關於美國支持此宣言的立場,和我們在印第安族群中正在進行的工作。但我要明確指出:比承諾更重要的事,--比一切決議或宣言都更重要的事,是實踐這些承諾的行動。這也是這個會議的意義。這是這個會議的意義,這是我期望我的政府所能堅持的標準。

 

全文見:

http://www.culturalsurvival.org/news/united-states/remarks-president-white-house-tribal-nations-conference

摘譯/sada

*歡迎任何人做完全文翻譯。

 

串連貼紙

     
    樂生還在
反中科熱血青年聯盟     

支持綠黨

相信的價值、常見問題、面對面接觸

廣告看板
廣告看板
廣告看板

Facebook

行動夥伴

聯絡綠黨

辦公室
10049台北市中正區
忠孝東路一段13號5樓
電話
886-2-2392-0508
傳真
886-2-2392-0512
E-mail
greenpartytaiwan@gmail.com
政治獻金專戶
戶名:綠黨政治獻金專戶(捐款專用)
永豐銀行 景美分行
帳號:122-001-002-6737-7